Words, de Low (I Could Live in Hope, 1993)

Olvidad por el momento que este blog va de traducciones y de textos, dadle al play, recostaos, cerrad los ojos y emprended un viaje balsámico de cinco minutos.

Si habéis atendido a la letra en inglés os habréis dado cuenta de lo mucho que contrasta con la sensación de relajación producida por la música. Low no es un grupo optimista y nunca lo será; por suerte, son tan buenos que echan a levitar a todo el que los escuche con un poco de atención.

No voy a enrollarme más acerca del sentido musical de Low, porque me gustan tanto que cualquier cosa que diga se quedará en poco (el pasado 7 de agosto coincidimos en Copenhague, era la tercera vez que los veía, y me entusiasmaron, como siempre). Así pues, os dejo con las letras en castellano. En primer lugar va una versión literaria o poetizada, con puntuación y algun cambio en la posición y el contenido de los versos. Por lo demás, es bastante literal y tiene pocas licencias.

A continuación sigue una esforzadísima pero pobre, me temo, traducción musical. Ya sabéis que en este blog entenderé siempre por traducción musical que se puede cantar la canción en español empleando ese texto, y sin que cambie la estructura de la canción. Ha sido difícil, porque había palabras monosilábicas muy importantes que no se podían volcar al castellano sin más. Es el caso, evidentemente, de “words”. ¿Cómo decir dos veces “demasiadas palabras” para que quepa donde Alan canta “too many words”? Son cuatro sílabas del inglés contra 7 en castellano… evidentemente, había que hacer alguna adaptación, y con ella se ha perdido en buena medida un elemento central del mensaje. En cualquier caso, si os gustan las nanas tristonas para cantárselas a vuestras sobrinas, aquí tenéis una primera opción.

Palabras (versión literaria)

A tres pulgadas del suelo

el hombre en la caja quiere prender mi alma,

y estoy cansado.

~

Dice que esa es la verdad,

que es fácil el dolor.

Tantas palabras. Demasiadas palabras.

~

Pero yo las oigo todas.

Las oigo todas,

yo las oigo todas.

Todas ellas,

todas las oigo.

~

Si oyes los gritos

regresa, pequeño, regresa.

Mis manos  están secas

mas sé que lo van a hacer

tan sólo otra noche más.

~

Tantas palabras. Son tantas las palabras y yo

las escucho todas.

Escucho todas las palabras.

Yo las escucho

todas.

Todas ellas,

todas las escucho.

De izquierda a derecha: Mimi Parker, Steve Garrington y Alan Sparhawk, en una imagen para la gira de C'mon (2011).

Palabras (versión musical)

A un palmo del parquet

El hombre en la caja quiere quemar mi ser

No puedo más

~

Él dice que es verdad

El dolor es fácil

Gritos sin fin, ruidos sin fin

~

Yo las escucho (x3)

Esas palabras

Yo las escucho

~

Niño, si escuchas gritar

Vuelve ya, vuelve

A la aridez.

Pero sé que volverá a hacerlo una noche más

Gritos sin fin, ruidos sin fin

~

Yo las escucho (x3)

Esas palabras

Yo las escucho

Yo las escucho (x3)

Esas palabras

Yo las escucho

Anuncios

2 comentarios el “Words, de Low (I Could Live in Hope, 1993)

  1. Genial…simplemente genial.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s